Presentación

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.69746/liminal.a120

Palabras clave:

presentación, teatro, migración, lenguaje

Resumen

Los siete estudios de este dossier provenientes de Argentina, Francia, Italia y Perú son el fruto de un diálogo interdisciplinar e intercultural enriquecedor en el cual emerge la figura del transmigrante, entendida no solo como un sujeto que se desplaza entre territorios nacionales, sino como un agente que habita simultáneamente múltiples espacios sociales, culturales y simbólicos (Pries, 2002).  Así, el dramaturgo transmigrante puede leerse como un sujeto en tránsito que cruza lenguas, cuerpos y escenas, al encarnar la transferencia como puesta en acto, la repetición como retorno de lo no dicho y la pulsión como fuerza que insiste, de modo que el teatro del lenguaje revela que el inconsciente no se representa, sino que se dice, se desplaza y se juega. En este teatro ―y, de modo más amplio, en el teatro atravesado por la migración― el lenguaje no es solo vehículo de sentido, sino un espacio de puesta en escena del significante: lapsus, silencios, traducciones fallidas, acentos y deslizamientos entre lenguas y cuerpos. 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Karin Chirinos Bravo, Università Sapienza di Roma

Destacada académica e investigadora especializada en el teatro y la literatura hispanoamericana contemporánea. Actualmente, se desempeña como docente de Lengua Española en la Universidad Sapienza de Roma y profesora de Lenguajes sectoriales y traducción en la Universidad de Catania. Doctora en Estudios Humanísticos por la Universidad de Roma Tor Vergata, su trayectoria sobresale por sus análisis de las poéticas del duelo y la reescritura femenina de Antígona.

Entre sus contribuciones bibliográficas más notables figuran el ensayo Antígonas del siglo XXI (2019) y la coordinación de antologías críticas en colaboración con instituciones europeas. Sus líneas de investigación integran la perspectiva queer, la construcción de la alteridad y la dramaturgia transnacional. Su último libro de poesía (bilingüe: italiano/español) se titula Arqueología de la
ausencia (Verbum, Madrid).

Citas

Butler, J. (2004).Lenguaje poder e identidad. Editorial Síntesis.

Braidotti, R. (2014). Nuovi soggetti nomadi. Edizione ebook @woman.

Kellman, S. (2000). The translingual imagination. University of Nebraska Press.

Lacan, J. (1964-1965). Seminario 12. Problemas cruciales para el psicoanálisis [Seminario inédito]. Traducción de circulación interna de la Escuela Freudiana de Buenos Aires.

Mbembe, A. (2011). Necropolítica. Ombre corte.

Pries, L. (2002). Migración transnacional y la perforación de los contenedores de Estados-nación. Estudios Demográficos y Urbanos, 17(3), 571-597.

Yildiz, Y. (2012). Beyond the Mother Tongue: The Postmonolingual Condition. Fordham University Press

Descargas

Publicado

2026-05-16

Cómo citar

Chirinos Bravo, K. (2026). Presentación. Liminal: Revista De investigación En Artes escénicas, (5), 1–4. https://doi.org/10.69746/liminal.a120

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 7 > >> 

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.